双语|疫苗分配不均 美国兴起“疫苗旅游”

  • A+

It's the newest form of traveling during the pandemic: crossing state lines — or international waters — in hopes of getting the vaccine.


At the beginning of the US vaccine rollout, essential workers and people 75 and older were the first groups with priority access.


Now, the US includes more than 50 vaccination plans as each state has devised its own rules around who gets priority for a dose, according to The Guardian.


In New Jersey, smokers can receive the vaccine before teachers do — and proof that you're a smoker is not required. In New York, psychologists and psychiatrists can get the vaccine along with essential workers.


As regulations change on who can get the vaccine and when they can get it, Americans are traveling near and far to get it.


Florida is a popular vaccine tourism destination due to the high priority given to those aged 65 and older in addition to other vague eligibility requirements that attracted travelers from all over to take advantage of Florida's vaccine rollout.


Florida Gov. Ron DeSantis said in a press conference earlier this month that most of these visitors are in fact part-time residents, not so-called "vaccine tourists."


"If they have a residence I'm totally fine with that," DeSantis said, according to the Wall Street Journal. "That's a little bit different than somebody that's just doing tourism and trying to come here. So we're discouraging people to come to Florida just to get a vaccine."


discourage [dɪsˈkʌrɪdʒ]:vt.阻止;使气馁

Vaccine-seekers have flocked to Florida from Canada and Argentina, as well as New York and other states, according to the Journal. However, the state last week pushed back on international vaccine tourists with a public health advisory from the surgeon general that requires proof of state residency to get a shot.


The trend has sparked some big spending from those who travel internationally in hopes of securing a shot.


Gem Tours & Travels, an Indian travel agency, announced $2,000 tours to the US including a vaccine shot, NBC News reported.

据美国全国广播公司报道,印度旅行社Gem Tours & Travels宣布,包括接种疫苗在内的美国游收费2000美元(约合人民币12917元)。

Zenith Holidays, based in Kolkata, allows customers to fill out a registration form under the "Vaccine Tourism" tab on their website. The company says that within an hour of your response, a member of their support team will get back to you.

总部位于加尔各答的Zenith Holidays公司允许客户在其网站上的“疫苗旅游”标签下填写登记表。该公司表示,在登记后的一个小时内,公司客服会给出回复。

Yanina Latorre, an Argentinian TV personality, said on Instagram on Jan 7 she was able to get her mother vaccinated at Miami Gardens's Hard Rock Stadium during their family vacation. The post came before the state's surgeon general proof of residency order, but NBC Miami reported the post provoked some frustration from residents.


Janelle Brind, vice president of Momentum Jets — a private jet service provider in Toronto, told the Journal she's seen interest from Canadians looking to travel to the US for vaccines.

加拿大多伦多私人飞机服务公司Momentum Jets副总裁加内尔·布林德告诉《华尔街日报》,一些加拿大人想要前往美国接种疫苗。

"We're getting requests now from clients that are willing to fly into Florida if they have an appointment, and then fly home again on the same day," said Brind, who projected costs for a charter flight range from $25,000 to $80,000 for a same-day round trip.



  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin